Đói thì đi ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
Direct English translation
If hungry, then go to sleep; do not become a guarantor and die.
Equivalent English version
He that goes a-borrowing goes a-sorrowing
Giải thích tiếng Việt
Khuyên thà chịu cảnh thiếu thốn, nhịn đói mà yên thân còn hơn đứng ra bảo lãnh nợ nần cho người khác để rồi mang vạ. Cách nói này nhấn mạnh sự đối lập giữa cái khổ trước mắt và tai họa lớn hơn do làm bầu chủ.
English explanation
Better to endure hunger and simply sleep than to guarantee someone else’s debt and bring ruin on yourself. The wording emphasizes that even immediate hardship is preferable to the greater danger of becoming entangled as a guarantor.
Variants
- Ăn no nằm ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
- Bầu chủ củ rũ trong cùm
- Buồn thì đi ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
- Chết xuống âm phủ còn hơn làm bầu chủ ở dương gian
- Rỗi thì đi ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
- Ăn no nằm ngủ, chớ bầu chủ mà lo
- Đói thì ngủ, đừng bầu chủ mà chết
- Rồi thì nằm ngủ chớ có bầu chủ mà chết
- Rỗi thì nằm ngủ, chớ có bầu chủ mà chết